「時計の買い付けの仕事」で実際に使うが、初級者にはあまり馴染みがない語彙を中心に、やさしい英語+短い例文でまとめます。
🛠️ 仕入れ・取引関連
- supplier(仕入れ先)
➡ We need a new supplier.
(新しい仕入れ先が必要です。) - order form(注文書)
➡ Please fill in the order form.
(注文書に記入してください。) - quotation(見積もり)
➡ Could you send a quotation?
(見積書を送っていただけますか?) - invoice(請求書)
➡ Please issue an invoice.
(請求書を発行してください。) - shipment(出荷)
➡ The shipment will be next week.
(出荷は来週になります。) - delivery date(納期)
➡ What is the delivery date?
(納期はいつですか?) - payment term(支払い条件)
➡ What are your payment terms?
(支払い条件は何ですか?) - lead time(リードタイム/製造期間)
➡ The lead time is two weeks.
(製造期間は2週間です。)
🧾 品質・検品関連
- inspection(検品)
➡ We will do the final inspection.
(最終検品を行います。) - defect(不良品)
➡ There is a small defect.
(小さな不良があります。) - sample(サンプル)
➡ The sample is ready.
(サンプルが準備できました。) - batch(ロット/一括生産分)
➡ This batch has 100 pieces.
(このロットは100個です。) - specification(仕様)
➡ Please check the specifications.
(仕様を確認してください。) - approval(承認)
➡ We need your approval.
(あなたの承認が必要です。)
📦 輸送・物流関連
- packing(梱包)
➡ Please use strong packing.
(丈夫な梱包をお願いします。) - label(ラベル/表示)
➡ Please put the label on the box.
(箱にラベルを貼ってください。) - customs(税関)
➡ The goods are at customs now.
(商品は今、税関にあります。) - import duty(関税)
➡ The import duty is high.
(関税が高いです。) - tracking number(追跡番号)
➡ Can I have the tracking number?
(追跡番号を教えてください。)
💬 商談・交渉でよく使う表現
- negotiate(交渉する)
➡ We can negotiate the price.
(価格は交渉できます。)- confirm(確認する)
➡ Please confirm the details.
(詳細を確認してください。)
- confirm(確認する)
- update(最新情報を知らせる)
➡ Please update me soon.
(すぐに最新情報をください。) - delay(遅れる)
➡ The delivery is delayed.
(納品が遅れています。) - replacement(交換品)
➡ We need a replacement.
(交換品が必要です。)
💎【1】高級時計の商談スタート
A: Hello, thank you for meeting with me today.
(こんにちは。本日はお時間をいただきありがとうございます。)
B: My pleasure. I understand you’re interested in our luxury models.
(こちらこそ。高級モデルにご関心があると伺いました。)
A: Yes, we’re looking for high-end watches, around one million yen each.
(はい、1本あたり100万円ほどの高級時計を探しています。)
💰【2】価格と条件の確認
A: What is the best price for this model?
(このモデルの最良価格はいくらですか?)
B: The retail price is 1.2 million yen, but for bulk orders, we can offer 950,000 yen.
(小売価格は120万円ですが、まとめてご購入なら95万円でご提供できます。)
A: I see. What’s the minimum order quantity?
(なるほど。最小注文数はいくつですか?)
B: The minimum order is five pieces.
(最低注文は5本です。)
📦【3】品質・保証について
A: Do these watches come with an international warranty?
(これらの時計には国際保証はつきますか?)
B: Yes, a two-year warranty is included.
(はい、2年間の保証がついています。)
A: That’s great. Could you also provide certificates of authenticity?
(それは良いですね。真贋証明書も発行してもらえますか?)
B: Of course, each watch comes with a certificate.
(もちろんです。各時計に証明書がつきます。)
🧾【4】支払いと納期の確認
A: What are your payment terms?
(支払い条件はどうなっていますか?)
B: We require a 50% deposit in advance and the balance before shipment.
(出荷前に50%の前金をお願いし、残りは出荷前にお支払いください。)
A: And how long will production take?
(製造にはどのくらいかかりますか?)
B: About four weeks after payment confirmation.
(入金確認後、約4週間です。)
🚚【5】出荷・納品の最終確認
A: Please make sure each piece is carefully inspected.
(各時計の検品をしっかりお願いします。)
B: Certainly. We will check every piece before shipment.
(もちろんです。出荷前にすべて検品します。)
A: And please pack them separately with extra protection.
(それぞれを丁寧に個別梱包してください。)
B: Understood. We’ll use premium packaging for safety.
(承知しました。安全のため高品質な梱包を使用します。)
📞【6】取引後のフォローアップ
A: We received the watches today. They look perfect.
(今日、時計を受け取りました。完璧です。)
B: I’m glad to hear that. Thank you for your trust.
(そう言っていただけて嬉しいです。信頼に感謝します。)
A: We’ll contact you again for the next order soon.
(次回の注文も、近いうちにご連絡します。)
B: We look forward to working with you again.
(またお取引できるのを楽しみにしています。)